3.30.2011

Ripen bitter gourd 熟れ過ぎた苦瓜




How vigorous bitter gourds are! There are a lot of bitter gourd in the garden but we can not catch up to eat them all! We left some and they became orange. It is an well ripen bitter gourd and no more for eating. When I have almost given it up to eat, my mother taught me we could eat the red colour fruit around the seeds. It is not very tasty but the vegetable lovers must like it. Natural sweetness and vegetable aroma are there. The ripen better gourds were waste even though we could enjoy the fruit.

苦瓜がたくさん育ったのですが、消費に追いつかず、熟れすぎて残ってしまいました。もったいないけど、捨ててしまうのかなと思っていたら、母が半分に割りました。
「中の赤くなっている種の周りは甘くて食べられるのよ。」
ちょっと見た目が気持ち悪かったのですが、食べてみると、本当に甘い。おいしくはないけど(笑)、自然な野菜の甘さが味わえて、もったいないので、食べちゃいました。
苦瓜って、生命力が強いんですね。どんどん大きくなって、実をたくさんつけます。

3.27.2011

Pomelo's peel ボンタン漬け 

This is one of traditional regional Japanese sweets in southern part of Japan called 'Bontan zuke - Pomelo's peel'. It is made from a biggest Pomelo's thick peel. I remember that my grand parents and parents like it and feel nostalgic. When I was a child, my grand parents and parents gave us Pomelo candies and I did not like them so much. I thought I would not like Pomelo's peel though it tastes good with tea and the subtle bitterness fits for adults. It became my favorite sweets like my grand parents and parents! My mother made it from Pomelo which was grown the mountainside in Sri Lanka. My mother was happy and said, '1kg peel from a pomelo! No wastes!'.

ボンタン漬け(ザボン漬け)ってご存知ですか?九州出身の私の両親、祖父母の大好きな食べ物です。柑橘類の中で一番大きいボンタンの皮で作った砂糖漬けです。母が、スリランカのボンタンで作ってくれました。私の両親や祖父母は私たちが小さいころ、よく、「ボンタン飴」をお土産に買って来てくれました。ですが、子供の私たちには、いまいちその味がわからず、あまり好きではありませんでした。今回も、ザボン漬けを作ると聞いて、あまり楽しみにはしていませんでしたが、久しぶりに食べて、あまりの美味しさに驚いてしまいました。ちょっと、苦味があるので、子供向きではありませんが、大人にはちょうどいい甘さと苦味でいいお茶受けになります。あの厚みのある皮で作るんですね。皮も、調理次第でこんなに美味しく食べれるものだと、改めて思いました。日本にいた時は、晩白柚で作ってくれました。ボンタン飴もボンタン漬けも懐かしい食べ物です。(ボンタン漬け好きな方は、声をかけて下さいね。)

3.19.2011

Parsley パセリ


I have a favorite TV program which is called NHK's 'Venetia in Kyoto'. She is living in Kyoto and introducing plenty kinds of herbs and its usages in the show. Parsley was introduced in the latest show and I knew how it contains more minerals and vitamins than I have expected. She said how waste if we just leave it without eating as many Japanese think it is used for decorations. I did not know parsley has much potency such as bad breath and food intoxication prevention, appetite improvement, and so on... She introduced some recipes using parsley and its drink, too.   Now I knew the customers who ate parsley have already known about the parsley's power. I will start to eat parsley for my health!

I'm still keeping watching news and I'm sorry to the people suffering. The more to know, the more feeling sorry and getting to know how tough to live and re-establish the life there.

大好きなTV番組の一つが、NHKの「猫のしっぽ カエルの手」です。見逃すことも多いのですが、たまに見れたらラッキーと思って見ています。日本の友人も、スリランカにいる外国人もこの番組を見ている人が多いようです。
先 日、見ていたら、パセリが紹介されていました。スリランカで手に入るパセリは硬くごわごわしているので、ちょっと食べると癖がありますが、パセリには、ビ タミンA、B、C、ミネラルも豊富で栄養価が高いとありました。番組の中でも食中毒や口臭予防、食欲増進もあると紹介され、飾りだけじゃ、もったいないな あと改めて思いました。番組の中で、ベニシアさんも、日本人がよくパセリを残すのでもったいないと思っていたとか。今日から早速食べたいと思います!パセ リも残さず召し上がるお客様がいらっしゃったのですが、きっと、栄養価が高いことをご存知だったのですね!

大地震が起こって1週間が経ちました。日に日に状況が明らかになるにつれて、生活の厳しさを知り、これからの生活のことを考えると問題がすぐには解決しないことを思い知らされます。

3.18.2011

We close at 2 pm today.  本日は、2時に閉店させていただきます。

Thank you for visiting Cafe Japan.
We close at 2pm on 18th March today for the preparation of the next function.
We are very sorry for causing inconvenience.
Cafe Japan

いつも、ご利用頂き誠にありがとうございます。
本日、カフェジャパンは、2時に閉店させて頂きます。
ご迷惑をおかけし、申し訳ありません。
またの皆様のお越しをお待ち申し上げます。

カフェジャパン 店主

3.12.2011

Earthquake and Tsunami お見舞い申し上げます

I have been watching at TV since yesterday. Just a few days ago, we have heard about the earthquake occurred at the northern part of Japan. And again it occurred yesterday. I'm sorry for the victims and friends and hope you could write to me when the necessary infrastructures recovered.   And I was glad that many local and foreign people even whom we do not know asked about it and expressed sorry to them. I'm still keeping to watch at TV.


被災者の皆様、日本の皆様にお見舞い申し上げます。
昨日より、テレビから目がはなせません。スリランカでも、たくさんの日本の方が心配しています。また、多くのスリランカ人、話したことのない人も、外国人のお客様もお見舞いを言ってくださいます。明子さん、ご家族の皆様、今は連絡がつきませんが、落ち着きましたら、ご一報ください。また、日本から連絡を頂いた皆様ありがとうございました。改めて、お見舞い申し上げます。

3.10.2011

A new book about Sri Lanka スリランカの新しい本


Though it is not a topic about Cafe Japan but Sri Lanka! A new book about Sri Lanka will be published in Japan tomorrow! 128 pages are all colored and Sri Lanka is introduced with 6 themes. It is a Japanese book though we are happy to know Sri Lanka is introduced in Japan more.

カフェジャパンの話題ではありませんが、スリランカの話題です! 
スリランカを紹介した新しい本が日本で3月11日に発売されます!スリランカを6つのテーマに分けて旅を楽しむというコンセプトの128ページカラーの本だそうです。スリランカ旅行を考えていらっしゃる皆様、スリランカに興味のある皆様、是非、ご覧下さい!

3.07.2011

Sakura Cherry blossoms 桜 桜 桜

We made SAKURA-MOCHI - Cherry blossoms flavour rice cakes on 3rd March which was Traditional Girls' day in Japan. The sticky rice made light pink colour and stuffed with redbean Jam. The cherry leaves are salted and have a delicate cherry flavour. And you can eat leaves, too! It is beautiful, isn't it?

ひな祭りの日に桜餅を作りました。やっぱり、桜の色がきれいですね。



Can you guess what we are making?
さて、これは、何を作っているのでしょう?
The fish is boiled and grinded.
白身魚をすりつぶします。



Make it a slight pink colour.
ピンクに色付けします。


And we made it the topping for the special sushi rice for the daily special Bento - Chirashi sushi.
鍋で炒って、桜でんぶのできあがりです!日替わり弁当と特別にお店でだしたチラシ寿司にのせました。


On the 3rd March, one of my friend sent us a beautiful gift from Japan. She is 10 years younger than me and she is like my other sister. She sent some traditional Japanese sweets and SAKURA TEA - Cherry blossoms Tea. It was her intention we could feel and enjoy Japanese spring time with Sakura. I don't know why but we miss Sakura trees to see and feel a good season of Japan. I'm glad to enjoy with it. Thank you, Mariko.
ちょうど、ひな祭りの日に届いた贈り物です。私よりも10歳年下の真理子さんが日本から送ってきてくださいました。真理子さんが中 学生の頃からのお付き合いですが、7年前にスリランカに遊びに来てくれたこともあり、日本の春を楽しめるものを送って下さいました。日本は、今から、桜の 季節ですね。真理子さん、どうもありがとう。また、スリランカに遊びに来てくださいね。



This is today's Japanese sweet. It is used Sakura powder and Sakura flavoured. Hope you enjoy SAKURA sweets in Sri Lanka!
これは、本日の和菓子です。いつもと違って、皮にぶつぶつがありますが、これは、桜の粉です!ほのかな桜の香りをお楽しみ下さい。

3.03.2011

Daily special Bento in March (Delivery only) 3月の日替わりメニュー

Café Japan 20113月*今月の日替わり弁当

日 
  1 2 3 4 5 6
  定休日Closed クリームコロッケ
Cream Croquette
散らし寿司
Chirashi-Sushi
チキン串かつChicken and vegetable skewers
   
7 8 9 10 11 12 13
豚生姜焼き
Pork with ginger soy sauce
定休日
Closed
揚げ鳥の香味ソースかけCrispy chicken with soy sour sauce
野菜炒めいりオムレツOmlett stuffed with Stir fried vegetable with pork and cuttlefish
目玉焼きのせハンバーグBeef &Pork hamburger with sunny side up

 
14 15 16 17 18 19 20
メンチカツ
minced beef and pork cutlet
定休日
Closed
ポテトコロッケPotato croquette
炊込みご飯と唐揚げCooked rice with chicken & Vegetable
中華丼Vegetable,Pork & seafood on rice
   
21 22 23 24 25 26 27
煮込みハンバーグ
Beef & Pork hamburger with tomato sauce
定休日
Closed
豚生姜焼き
Pork with ginger soy sauce
掻き揚げとざるうどんKakiage Tempura and Cold Udon noodles
クリームコロッケCream Croquette
   
28 29 30 31      
炊込みご飯と唐揚げCooked Rice with chicken & vegetable
定休日
Closed
チキン串かつChicken and vegetable skewers
目玉焼きのせハンバーグBeef&Pork hamburger with sunny side up