6.30.2009
Free Magazine on ANA 翼の王国
My friend 'R' sent me a magazine from Japan. When he went abroad on his business trip flying by ANA, he found the article about Sri Lanka in the ANA's magazine. It is written in Japanese though, the article was superb and telling the Sri Lankan beauty and culture focusing on BAWA's mind. I recognised how he influenced the Asian countries. There were many articles about BAWA in Japanese as well though, I think this is a good article.
友人がANA発行の「翼の王国」を送ってくれました。海外出張にANAで飛んだ時に偶然見つけたのだとか。こうやって、思い出して送ってくれるところが何ともにくいじゃないですか。(笑)
肝心の記事は、スリランカの魅力をBAWAを通じて書いてあり、勉強になりました。BAWAについては色々な雑誌で取り上げられていますが、いい記事だったと思います。写真もすごく綺麗で、スリランカに来たいな~と思う観光客が増えたらいいなあと思いました。
余談ですが、同じ雑誌の中に横浜銘菓「ありあけ 横濱ハーバー」の記事が。一度は、惜しまれつつ姿を消したものの、2001年に復活したのだとか。恥ずかしながらその事実は知らなかったのですが、あの美味しい「ハーバー」が復活してくれて嬉しいなあと思いました。また、食べたい!!
6.29.2009
Daily Special (Today's special) lunch in July
Sun | Mon | Tue | Wed | Thu | Fri | Sat |
|
|
| 1
Pork on rice bowl
| 2
Curry marinaded Chicken and vegetable fried rice | 3
Cream croquette
| 4
|
5 | 6
POYA No daily special
| 7
Close
| 8
Rolled cabbage stuffed with minced pork
| 9
Omlet stuffed with stir fried vegetable
| 10 Minced beef and pork cutlet
| 11 |
12 | 13 | 14 | 15 secret
●^o^● | 16 Chicken and vegetable skewered cutlet
| 17 | 18 |
19
| 20 | 21 | 22 Cooked rice with chicken and vegetable and Karaage chicken
| 23 Potato Croquette
| 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | | 30 Chicken with soy sour sauce | 31 | |
7月の日替わりメニュー
日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|
|
| 1
豚くわ | 2
| 3
クリーム | 4
|
5
| 6ポヤ
| 7
定休日 | 8 和風 ロールキャベツ | 9
野菜炒め入りオムレツ
| 10 | 11 |
12 | 13 揚鶏香味 | 14 定休日 | 15 お楽しみデー ●^o^● | 16 チキン 串カツ
| 17 豚くわ | 18 |
19 | 20 和風 | 21 定休日 | 22 | 23 ポテト | 24 | 25 |
26 | 27 メンチカツ
| 28 定休日 | | 30 揚鶏香味 | 31 カツ | |
6.21.2009
Sensible of seasons 季節を愛でる
My friend NOlly sent a package from Japan. There are a lot of things and she packed new tea leaves, too! It was picked at her house in YUFUIN, OITA located in middle of Kyushu island and famous for the clean air and hot springs! The first tea of the season is picked from the end of April to the end of May in Japan and we enjoy it every year like wine lovers are looking forward to having Beaujolais Nouveau every year in November!? The taste is a bit bitter and the aroma is mellow. I wrote some about Japanese green tea before.
The sweet is SAKAMUSHI MANJU which I have introduced before. The reason why it is pink is SAKURA flower (Cherry blossoms)! We use SAKURA flower and leaves for cooking as well.
友人が日本から贈物を送ってくれました。色々、入っていたのですが、その中に「今年家の畑で摘んだものです。」と言って、新茶が入っていました。彼女が住んでいるのは空気が綺麗で有名な湯布院。早速、お茶にしました。味がとっても濃厚で、素敵な香りがしました。ありがとう!
そして、こちらは、先日作った「酒蒸し饅頭 桜の花びらのせ」でした。ちょっと、季節がずれちゃいましたけど。日本では季節ごとに旬の味が楽しめるので変化があって楽しいですね。こういう時は日本が恋しくなるかな。
6.13.2009
TKG 玉子かけごはん
I think. The most popular Japanese food is TKG. (Tmago Kake Gohan) The recipe is easy! Only you need is to be brave maybe. Prepare a fresh egg, a little soya sauce and rice. At first, stir fresh egg with soya sauce and just pour on the rice. Our guest from USA was surprised at hearing this easiest and the most poplar Japanese food. He asked me, 'Don't you cook? Do you eat raw egg?' I told him, 'We just eat. We don't use fire. It is very popular food in Japan and everybody knows it.' It is very simple but very delicious. Why don't you try it at home? Sorry we don't serve it at the restaurant.
TKGこと玉子かけご飯。(Tmago Kake Gohan) 日本人なら誰でも知っているおなじみの食べ物ですよね。老若男女を問わず、好きな人が多いと思います。ときどきムショウに食べたくなりませんか?
先日、アメリカ人のお客様と話していて、「そうそう、こんな食べ物があるよ。一番簡単な日本料理。」と言って説明したのですが、彼は、材料と作り方を聞いてびっくり。生卵と醤油を混ぜてご飯にかけて食べるなんて!「火に通さないの?レンジにも入れないの?」と質問攻めでした。確かに、びっくりの料理ですよね。でも、美味しいから不思議です。ちなみに、カフェジャのメニューにはありません。
6.10.2009
Cuttlefish legs 意外な人気メニュー
A recent unexpected popular menu is No.26 'Deep Fried Cuttlefish legs'! You may say, 'Cuttlefish legs~!?' It is not only used just legs but cuttlefish body as well. The pieces of cuttlefish are seasoned in the secret recipe with Japanese red peppers and deep fried. In Japanese, we call 'IKA GESO AGGE' and I have just translated directly to English. I'm trying to name the food to make the Japanese food's beginners understand though it is not succeeded yet. Fortunately it became popular by the clients not by the name. It is a good snack.
最近のデリバリーメニューで人気なのが「イカ下足揚げ」です。特に、外国人のお客様からの注文が増えているのです。イカ下足と言っても、足だけが入っているわけではなく、身の部分も入っていますが、英語のメニューにはその名も「Deepfried cuttlefish legs」と書いてあります。多分、「なんだこのメニューは~!!」と思われているとは思いますが、徐々に口コミで広まったようです。決まってお客様は日本語読みで「IKAGESOAGE」と注文してくださいます。(イカゲソエイジになりそうですが・・。)
店の名前もそうですが、メニューの名前も一応考えてみるわけです。この「イカ下足揚げ」の時は、「後で書き換えればいいや~。」みたいなのりでそのままにしていたものが使われたわけですが、お客様に味を支持していただいて大変感謝しております。
6.07.2009
Bread fruits Japanese style パンの実チップ 日本風
As I knew someone living abroad watched this blog, I would like to introduce some Sri Lankan food.
We are serving Bread fruits' chips as an appetizer of dinner course. It might not be interesting for Sri Lankan customers but a lot of Japanese and other foreign customers and tourists are fond of Bread fruits chips. It is because we can not see the bread fruits in Japan. Some Sri Lankan who are living abroad may feel home. We can see the snack stands which selling bread fruits chips here and there in Sri Lanka.
We buy a bread fruit at the market and make chips. Of course, we arrange it two kinds of Japanese style. One is Shiso red Japanese herb flavour and the other is Nori sea plant flavour. We do the same Lotus roots as well.
スリランカ在住のお客様だけでなく、各国にお住まいの方もご覧頂いているので、スリランカらしい話題をひとつ。
夜のコースの前菜にパンの実チップを出しています。スリランカ人のお客様には珍しくないものかもしれませんが、日本人をはじめ外国人の方、日本からの観光客の方からは好評を頂いております。日本ではパンの実をあまり目にすることがありませんからね・・。なぜ、スリランカでは珍しくないかというと、このパンの実チップは街角でスナックとして売られているからです。スリランカの人から見れば、駄菓子屋さんで売られているお菓子をレストランで出しているようなものかもしれません。(飛躍のしすぎですかね?)
カフェジャパンでは、パンの実を市場で買ってきてチップにして、赤紫蘇でゆかり風味、青海苔で磯風味として2種類をおだししています。同じく、蓮根も素揚げやゆかり風味でお出ししています。こちらも、とてもおいしいですよ。ビールのおつまみにもいけますし、普通におやつとして食べても美味しいです。