1.30.2009

2月の日替わりメニュー

1月の一番人気は揚げ鳥の香味ソースがけでした!

   月

   火

   水

  木

  金

 

1

2

揚げ鳥

香味ソース

3

定休日

4

休まず営業!

5

ポテト

コロッケ

6

和風ロール

キャベツ

7

 8

9

POYA DAY  

休まず営業!

10

定休日

11

クリーム

コロッケ

12

豚くわ焼き丼

13

メンチカツ

14

 15

16

炊き込み御飯と唐揚げ

  17

定休日 

   18

鶏のちゃんちゃん焼き

19

豚生姜焼き

   20

チキン串カツ

21

 22

 

 

23

クリーム

コロッケ

  24

定休日

25

揚げ鳥

香味ソース

   26

 メンチカツ

   27

 豚みそ焼き

28


1.18.2009

Palm sugar キトゥルハニー


This is a Japanese style steam bread using Sri Lankan famous Kithul honey(Palm Sugar). Usually in Japan, we use brown sugar instead. It becomes more sticky when we use Kithl Honey. We have it as desserts or with afternoon tea. It might be wrong if I call it Palm sugar though it made from Palm (Caryota urens) flower's honey. It is very famous for suiting to Mee Kiri (Baffalo Curd) in Sri Lanka. We tried it for Japanese sweet as well and I often use it for cooking, too. It adds a sbtle touch to a dish and seems to be more healthy. This honey is made by our known farmers at the mountainside and they share it with us. They are not adding sugar and I feel more healthy and tasty.

私たちが’フクレ’と呼んでいる蒸しパンです。材料にスリランカ名産のキトゥルハニー(ココナツのハニー)を使用しています。日本では黒砂糖を使いますが、キトゥルハニーを使うとさらにもちもちっとした感触になります。
キトゥルハニーと言えば、素焼きに入ったミーキリ(水牛のヨーグルト)が一番ですが、お菓子作りにも最適です。恐らく皆様も、お菓子やお料理に使われていることと思います。蜂蜜もそうですが、中には100%ハニーではなく、砂糖を混ぜているものもあります。そのまま置いておけば分かることですが、食べてみると味が違います。私たちは、山の人たちが作ったものを分けてもらっています。何となく身体にも良さそうなので、個人的には料理の隠し味に使っています。

1.15.2009

Table arrangement and custom 食習慣


This is the typical Japanese style of table arrangement. There is a rice bowl on the left hand and a soup cup on the right hand. And in the middle, there are a small pickles' plate and a soyasauce plate. There are chopsticks at the front parallel. Other dishes are center in any size of dishes.  We usually prepare several kinds of foods and serve them in the separate dishes, cups, and bowls. I think it is a common style at the restaurants and at home in Japan.

Until I have started the restaurant in Sri Lanka, I have never doubt about the above things though I have realised that foreign customers might have some questions about the foods, table manners and arrangement since those are different from theirs.

One day when I have served chopsticks in front of the guests, they have replaced the chopsticks palewise. It made me realised the difference of the table arrangement and there is the difference even among countries in the east Asia.

And when we eat Sushi and sashimi (raw fish), we don't dip much soya sauce since we know much soya sauce might harm to have excess salt, enjoy foods themselves with less ingredients and we think it is not good to leave much soya sauce in the plate after having foods. Though we usually serve Soya sauce and Wasabi according to Japanese custom and practices on your delivery order, please let us know when you think you need extra wasabi and soya sauce. We will arrange them for you.

Though we have thought the most of customers have known about Japanese foods and visit us and we thought they have already known how to have them, we are delighted as well to hear some customers knew Japanese foods at Cafe Japan.

先日、ブログのテーマを食習慣やテーブルマナーにしようかな・・・と考えていた矢先、友人にさりげなく自分のテーブルマナーを注意され(注意というか教えられ)、ちょっとこのテーマで書くのはおこがましいかな・・と弱気になったのですが、以前から書こうと思っていたテーマなので、気を取り直して書くことに決めました。(笑)
もちろん、細かなテーブルマナーについては、自らが勉強する立場にあるので書きません(書けません)が、間違っている所がありましたら、皆様よろしくご指導下さい。

Cafe Japanをオープンして、外国人のお客様と接して、想定外の質問やリクエストを受けるようになりました。例えば、宗教的なことで、「豚肉は使わないで欲しい」とか、「チキンはハラルですか(そうです。)」とか、「鳥皮は入れないで欲しい(逆に、いっぱい入れて欲しいというリクエストもありますが。)」「チキンの入っていない親子丼を作って欲しい。」などなど。今思い浮かぶのはこれくらいですが、もっと色々あったような気がします。

時には、サービスをしていて、気づかされることもありました。例えば、箸のおき方とか。。日本では手前に横に置きますが、時々、サービスした後、何気なくお箸の位置を変えているお客様を目にするようになりました。そう言えば、中国や韓国料理ではお箸は縦に並べるんだなと改めて気づいた時でした。

それから、味噌汁を最初に召し上がるお客様もいらっしゃいます(最初に、味噌汁を持ってきてくださいというので、アペタイザーのスープとして?)。多分、日頃の生活習慣のためだと思われます。日本では学校で給食の時間に「三角食べしなさい。」と言われた記憶があるので、疑問は抱かなかったのですが、習慣が違えば色々な食べ方があるんだなと思いました。

1.07.2009

New year decorations 鏡開き




These are the decorations for the new year. The midst photo is a traditional type of new year wreath. It is said that it has begun to use the bond at about BC 660 in order to mark the boundary between the sacred area and the other world. And later, it is used at the shrines. To decorate the wreath at the entrance as showing the top photo is meant to prevent the house (family) from entering evils. On the wreath, it is written 'Mirth calls luck.' We hope the year filled with mirth.

The third photo is two round rice cakes. It is called Mirror rice cake. The name comes from the shape looks like old type mirrors. We decorate it until 11 or 10 January and eat them. The day we eat that decorated rice cakes is called Mirror opening day. We are going to serve Rice cakes in the soup and several kinds of Mochi (Rice cake) menu as a tradition as well as the standard menu at the restaurant on 10 and 11 January.

本年の注連縄飾りと鏡餅です。
鏡開きに合わせて、1月10日、11日にレストランでは餅メニューをご用意する予定です。通常メニューと合わせて、雑煮やその他餅料理をお試し下さい。

1.04.2009

1月の日替わりメニュー

   月

   火

   水

   木

   金

   土

1

お休み

2

お休み

3

4

5

揚げ鶏の

香味ソース

6

店休日

7

七草粥とおかず

8

豚生姜焼き

   9

メンチカツ

10 Poya

休まず営業!

11

   

   12

豚みそ焼き

13

店休日

   14

祝日のため

日替わりは

お休みです。

  15

炊き込み御飯

と唐揚げ

  16

和風

ロールキャベツ

  17

 

18

 

 

   19

チキン串かつ

   20

店休日

   21

揚げ鶏の

香味ソース

   22

ポテト

コロッケ

  23

豚くわ

焼き丼

  24

 25

  

   26

クリームコロッケ

  27

店休日

28

鶏の

ちゃんちゃん焼き

  29

メンチカツ

30   

炊き込み御飯

と唐揚げ

31



取り急ぎ、1月の日替わりメニューをお知らせいたします。
火曜日定休日のため、お休みです。10日のポーヤデー、14日の祝日は休まず営業致します。

また、鏡開きの11日には再度御餅メニューを用意する予定です。こちらも、つきたてです。お楽しみに~。

1.02.2009

カフェジャパンのこだわりお節



カフェジャパンのおせちは素材と味にこだわりました。
伊達巻はカフェジャパン特製、黒豆は北海道産のものを使用しました。紅白なますには大分県のカボスを使って風味を出しております。辛子明太子は無着色です。かまぼこは、やきぬき。また、新鮮なゆずとゆず胡椒を使った風味豊かなお漬物などなど。どうぞお楽しみ下さい。
その他つきたて御餅もご賞味下さい。

A Happy New Year! 謹賀新年


We wish you a happy new year!
We would like to serve more tasty foods to you in 2009.
Thank you for your patronage.

新年明けましておめでとうございます。
本年もどうぞよろしくお願い申し上げます。