9.29.2008

Holidays in October / 店休日






OCT '08
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31


We would like to inform you that we close on Tuesdays in October.
Thank you.

誠に勝手ながら、10月より、毎週火曜日を店休日とさせて頂きます。
常連のお客様には大変ご迷惑をおかけしますが、皆様の変わらないご愛顧を
お願い申し上げます。

9.23.2008

Roll sushi with spicy lime pickle  ルヌデヒ巻き


Do you know spicy lime pickle? It is one of authentic Sri Lankan foods.
I heard Sri Lankan people eat it with rice and curry. It is made from lime, salt and chili (sometimes turmeric,too).
We made it with sushi and it suits to sushi very much more than we have expected! Though it is spicy a little bit, it is a good accent and a good combination of Sri lankan foods and Japanese foods! You would not be able to eat this menu other than here all over the world! And it is one of popular menu among the vegetarian.

今日はメニューのご紹介です!
「ルヌデヒ」という食べ物をご存知ですか?スリランカの漬物です。こちらのライスアンドカリーと一緒に地元の人は召し上がるそうです。文字通り、「ルヌ=塩」「デヒ=ライム」で、ライム、塩、チリ(ターメリック<ウコン>も入ることがあるそう)で出来ています。ライムを皮ごと漬物にしています。
ルヌデヒが巻き寿司に合うのでは。。と思って作ったところ、これがみょ~にマッチしてとっても美味しいのです!チリが入っているので、少しピリッとしますので、お子様には無理ですが、大人にはいいつまみになりますよ。(私的発言?)寿司パーティセットにも入っています。ベジタリアンのお客様にも好評です!

9.21.2008

Wagashi (Japanese sweets)? / 和菓子?


20.September.Saturday.  
We make Wagashi (Japanese sweets) everyday for the desserts. Today we make Cream puffs. When I asked the guests their dessert ' Fruits or Cream puff', one of them asked me, "Is it a Japanese Cream puff?". I could not get his idea but after a while it hit me. Usually cream puffs are stuffed with whipped cream or custard cream. If we make it Japanese style, it would be stuffed with Green tea ice cream, Red bean ice cream, or Sweet read bean with whipped cream. It must be nice. I promised him to make it true hopefully someday soon. ;)

9月20日土曜日。毎日日替わりで和菓子を作っていると以前ブログで書きましたが、今日はデザートに’シュークリーム’を用意しました。いつも、ご来店下さるお客様に食後「和菓子とフルーツはどちらがよろしいですか?」とデザートを尋ねるのですが、今日は「和菓子・・・・いえ、和菓子じゃなくシュークリームなんですが、フルーツとどちらがよろしいですか?」と聞いていました。あるお客様が「和風シュークリームですか?」と聞きました。反応が鈍いので時間がかかりましたが、「和風シュークリーム!いいじゃん!」と思いました。カスタードクリームやホイップクリームの代わりに抹茶アイスや小豆アイス、生クリームとあんとか、シュークリームも和風にしたらおもしろいなあと思いました。そのお客様とお約束したので、近いうちに(多分、願わくば)実現したいと思います。

9.17.2008

赤飯 Red rice


久し振りのお赤飯。2008年下半期の行楽弁当メニューの幕の内弁当に入ります。
英語でRed Rice とそのまま書いたけど、Red bean and riceと言うのが正式な名前でしょうか???
(写真は幕の内弁当です。)

This is MAKUNOUCHI Bento. There are several typical Japanese vegetable dishes and fish. The big difference between other Bento and this is Red Rice. Though Red rice is translated directly from Japanese name, it is cooked with sticky rice and red beans. We usually eat it when we celebrate something or at traditional meetings like a wedding ceremony, a baby birth, getting together with relatives, and so on. You need to order this menu 3 days in advance since it is a special recipe.

9.10.2008

Extra holiday 臨時休業

お客様各位
いつもご利用頂きどうもありがとうございます。
今週13日土曜日を誠に勝手ながら都合により臨時休業とさせて頂きます。
14日はポヤデーでお休みですので、15日月曜日から通常営業致します。
皆様のまたのご利用をお待ち申し上げます。

Dear customers:

We are very sorry that we close the restaurant on 13th September Saturday
for an extra holiday. We will close on Poyadays and will open from 15th September
Monday. Thank you.

9.04.2008

We cook fresh. 料理は作りたてです!


We cook foods after we received the order from the customers. So it will take at least 10mins for cooking. Some customers might think that we have cooked and kept warm. We are afraid the taste would be less fresh and we would like to deliver a foods just from the oven and sushi just made. So, if you need foods on time or a big quantity, we would like to recommend to order in advance. (If it is 2 hours in advance, we present Japanese sweets. :) We hope you had a good time with our foods.

日本人のお客様にとっては当たり前だと思う話ですが、当店では、お客様の注文を頂いてから調理します。外国人のお客様の中には、フードコートの料理のように、作りおきしていると思われている方や、海苔巻き寿司などは作りおきしていると思っているお客様もいらっしゃいます。ですから、突然の寿司パーティセットを30分以内にデリバリーして欲しいというとても難しい課題を課せられるときがあります。それでも何とかご希望に沿うように努力するのですが、注文が混み合っている時はキッチンは戦争のようになります。しかも、渋滞の時間帯だったら、もうお手上げです!