8.26.2014

cicada's emergence せみの羽化

We found cicada's emergence by accident when we went back to Japan last time.  As we have never seen it, we were so excited.   It was OBON season therefore we thought our ancestor might appear as a cicada in front of us!?
先日、日本へ帰省中、外に出ると偶然せみの羽化現場に遭遇しました。生まれて初めて見ました。とても綺麗ですね。羽も真っ白です。ちょうど、お盆の時期だったのでご先祖様があいにきてくれたのかなと思いました。




  1. このあと、元気に飛んで行きました。


8.20.2014

OBON Japanese tradition お盆

Hello, everyone!   We have closed for a week and we will open from today as usual!  We are looking forward to seeing you again!
皆様、こんにちは!今日から、カフェジャパンも通常通り営業開始です。皆様のご来店、ご利用を心よりお待ち申し上げます。
The season of this holidays is OBON period in Japan.   This is the period to think about our ancestors and those who have passed away and comemorate them.   We believed they would visit us this period and we have a lot of ceremonies depends on the cities all around in Japan to welcome them.   I would like to introduce about our tradition.
スリランカではお盆という習慣はなく通常通り街は動いていますが、カフェジャパンはお盆休みをいただきました。今日は、スリランカの方やスリランカにいらっしゃる外国人の方に少しお盆の紹介をしたいと思います。日本人の方には特に珍しい話ではないかもしれません。


There are many type of welcome and send-off light and this is one of them.   We fire at the first beginning to welcome them without losing their ways.  We call Mukae-bi which means the welcome fire.    And the last day we fire to send them off to their home and playing for coming back again the next year.  We call Okuri-bi which means the sending-off fire.
日本国内でも、地方によっていろいろな風習があるようですのでこれは、一例です。お盆の日を迎える最初の日と最後の日に迎え火と送り火をします。迎え火は、魂が迷わず訪れますようにという目印、送り火は、魂をあの世へ送り出し、来年来てくださいと言う気持ちをこめて行います。

Some cities fire on the slope of mountain and draw some Chinese characters like  大 shape.   Some cities flow lanterns on the river and sea.    Those have also the same meaning of Okuri-bi  to send them off their home.
インターネットで詳しく調べてみますと、大文字焼きや灯篭流しが送り火のひとつであることを改めて知りました。


We decorate the horses which made from cucumbers and the cow which made from eggplants (aubergines).   The horses are made for the ancestors and those who have passed away to ride to come to see us fast.  And the cows are made for them to go back to their home slow and bring a lot of suveniors.
Japanese famous BonDance also comes from this O-BON.   One of ceremonies for Obon.  It has been started to welcome and send off our ancestors and those who have passed away.   Bon Dance has also historical, religious, and traditional meanings.

そして言わずと知れた、きゅうりの馬となすの牛です。先祖や亡くなられた方の魂が早くこの世に来てほしいということで、行きはきゅうりの馬に乗って、帰りはゆっくりお帰りいただくということで、なすの牛が作られたと聞きました。
色々な意味がありますね。盆踊りもやはりお盆の時期に踊られた踊りのようで、魂を迎え入れるため、亡くなられた方たちを供養するための踊りで、昔は夜通し行われたそうです。私も小さいころ、縁日もあり楽しみにしていました。あまり、供養のことは考えていなかったかな。。
それにしても、日本には当たり前にすごしていた行事にも色々な意味が込められていて改めて考えてみるいい機会になりました。